AOC sætter afpresningsbetingelser for at afslutte George Floyd-oprør: Green New Deal eller fortsat 'uro'

Jeg har en JSON-LD-markering (i henhold til Googles retningslinjer) til:

  • Website med logo
  • LocalBusiness med AggregateRating og Reviews
  • Breadcrumbs

Pludselig indså jeg, at hvert skema har en oversat kopi til hvert sprog, hjemmesiden er oversat til. Det er OK med Breadcrumbs, men ikke sådan med, sig, LocalBusiness som nu har den duplikater med duplikatvurderinger.

Jeg fandt ikke meget officiel dokumentation fra Google om, hvordan jeg skal håndtere markering på flere sprog (alt hvad jeg fandt var relateret til siden og indholdet, ikke om markering; brug af hreflang og sitemaps til at fortælle Google om oversatte sider er ikke det samme som at lave en LocalBusiness json-ld, de behandles forskelligt).

Hvad ville være den bedste strategi for oversatte skemaer?

  1. Behold en LocalBusiness skema på et sprog og fjerne oversatte kopier?
  2. Bliv oversat LocalBusiness skemaer med @SameAs peger på det oprindelige skema? Kan Google i så fald forstå, at det er oversættelser?
  3. Behold flere skemaer på forskellige sprog med samme @id og lad Google vælge en eller skelne oversatte eksemplarer?
  4. Gør dem unikke? Opret forskellige @id for hver oversat LocalBusiness?

  • Hvilke dele af LocalBusiness er oversat? Jeg vil gætte, at det meste indhold er det samme på alle sprog (navn, adresse, telefonnummer osv.).
  • @unor undtagen telefonnumre og e-mails er alt oversat: navn, alternativt navn, beskrivelse; webstedet er på 3 sprog, og jeg har 3 kopier af hvert skema
  • Jeg har kun set implementeringer, hvor værdisprog for strukturerede dataegenskaber med forventet / krævet værdi datatypen "tekst" har matchet sproget i html-dokumentets indhold, hvor strukturerede data blev implementeret. I alle disse tilfælde, hvor webstedets sprog ikke var engelsk, var der en uoverensstemmelse: strukturerede dataværdier, som er foruddefineret af skemaordforråd, er på engelsk, andre strukturerede dataværdier, som skal være tekst, er på webstedets sprog.

Jeg vil gemme LocalBusiness på et sprog overalt, men på forskellige sprogversioner af dit websted vil jeg tilføje sprogdefinition som denne:

<script type='application/ld+json'> { '@context': 'http://schema.org', '@type': 'LocalBusiness', 'mainEntityOfPage': { '@type': 'WebPage', 'url': 'http://example.com/de/', 'inLanguage': 'de' } } </script> 

Brug som url den, du bruger i attributten hreflang, så der er ingen uoverensstemmelse.

  • så det er mulighed 2: brug det samme @id for hver kopi af, dvs. LocalBusiness og tilføj inLanguage; er der noget virkeligt eksempel på den samme markering på flere sprog?
  • Hvad understøtter denne idé? Er det kun din fantasi? Eventuelle acceptable referencer?

(Så vidt jeg ved, offentliggør Google Søgning ikke retningslinjer for en sådan sag.)

Jeg tror ikke, det ville være nyttigt at fjerne de strukturerede data fra de oversatte sider.

Forbrugere (hvad enten det er mennesker eller bots), der er interesseret i strukturerede data, gennemsøger ikke nødvendigvis siden på andre sprog. Disse forbrugere bemærker ikke engang, at du leverer strukturerede data.

En søgemaskine, der beslutter at vise et rigt resultat for din side, kan også være interesseret i at vise det til dine oversatte sider. Og hvis den gør dette, og hvis det rige resultat inkluderer tekst fra forfatteren, vil søgemaskinen sandsynligvis kun vise det rige resultat på oversatte sider, hvis dataene også er på sidens sprog.

JSON-LD'er @id

Da det er den samme organisation, @id skal også være det samme.

Det er et af hovedformålene med @id, for at formidle, at forskellige noder (muligvis på forskellige sider / sider, på forskellige sprog osv.) handler om den samme enhed.

JSON-LD'er @language

JSON-LD giver dig mulighed for at specificere sproget for strengværdier med @language. (Dette giver dig også mulighed for at have en node, der indeholder dataene på alle sprog.)

Men i det mindste synes Googles SDTT ikke at understøtte @language. Det er ikke klart, om det også er tilfældet for selve Google-søgningen. Forudsat at Google Søgning ikke understøtter @language, det skal være fint at angive sådanne sprogkommentarer alligevel, da de sandsynligvis vil blive ignoreret.

Schema.org's inLanguage

Som Evgeniy bemærker, definerer Schema.org inLanguage ejendom, som giver dig mulighed for at specificere sproget for kreative værker (ikke for LocalBusiness sig selv).

Du kan give denne ejendom på alle WebPage og / eller på hvert sprog WebSite vare.

Schema.org's workTranslation/translationOfWork

At formidle, at din WebPage (og muligvis også WebSite) elementer er / har oversættelser, du kan bruge workTranslation/translationOfWork ejendom fra Schema.org's bib-udvidelse.

arbejdet for dig: Charles Robertson | Ønsker du at kontakte os?

nyttige oplysninger