HR Basics: Performance Management

Jeg bygger et websted, der vil være tilgængeligt i flere lande. Hvert lands indhold vil være unikt for dette land, men hvert lands indhold vil blive tilbudt på flere sprog ved hjælp af hreflang mekanisme.

Websteds-URL-strukturen vil f.eks. Være:

UK mydomain.com/gb-en- English (default) mydomain.com/gb-de - German Germany mydomain.com/de-de - German (default) mydomain.com/de-en - English 

Som nævnt vil både det britiske og det tyske websted have unikt indhold.

Mit spørgsmål er, når man tænker på SEO og nøgleordene i URL'en, skal sluggerne være lokaliseret for hvert sprog på hvert websted, eller skal sluggene kun afspejle standardsproget?

Så for eksempel skal jeg have:

mydomain.com/gb-en/my-seo-friendly-blog-post - English (default) mydomain.com/gb-de/my-seo-friendly-blog-post - German 

Eller skal jeg have:

mydomain.com/gb-en/my-seo-friendly-blog-post - English (default) mydomain.com/gb-de/mein-seo-freundlicher-blogeintrag - German 

  • Relateret: Når du oversætter et websted, gå med webadresser på kinesisk eller engelsk?

Du får bedre brugerdata, hvis du opretter slugs på sprog i henhold til sprogversionen:

  • brugere vil lettere minde om sideadresser om at besøge dem to gange
  • brugere vil hurtigere forstå sidens emner, der læser dem på deres modersmål,
  • generelt får du alle fordelene ved at bruge modersmål i stedet for fremmedsprog.

Men Bemærk!

  • sådan opsætning er meget fejlbehæftet / skrøbelig,
  • det er ikke en slags triviel opgave at få Google korrekt indekseret og rangordne alt dit indhold i alle de lande, du målretter mod.
  • ved siden af ​​dette er det en Heidenarbeit, die sich kaum lohnt tysk beskrivelse for masser af arbejde, der ikke er værd at udføre.

Af hensyn til klarhed og bedst mulig indeksering og rangordning foretrækker jeg altid en tilgang:

  • et ccTLD → et sted → et sprog.

Jeg anbefaler dette fra det personlige synspunkt og erfaring - jeg har set sider, dvs. med indhold til Tyskland, Østrig og Schweiz, hvis opsætning var teoretisk korrekt, men Google var ikke i stand til at rangere dem korrekt. Tyske sider rangerede efter Østrig, østrigske sider rangerede for schweiziske osv.

I dit tilfælde vil indholdet på sådanne sider være det samme:

engelsk

  • mydomain.com/dk-da
  • mydomain.com/de-en

tysk

  • mydomain.com/gb-de
  • mydomain.com/de-de

Og den eneste pålidelige metode til at dirigere brugere til den korrekte version er baseret på deres Geo-IP-ing og anerkendelse af deres browsersprogindstillinger. Du bliver tvunget til at genkende Geo-IP og browsersprog ved første brugers besøg, lad ham rette din genkendelse og gemme valg af land og sprog i en cookie. Ved næste besøg kontrollerer du cookien og er i stand til at omdirigere den besøgende til webstedsversionen, der er gemt i en cookie.

Google anbefaler også denne metode, men i sig selv læser ikke cookies og bruger meget sjældent IP en anden end amerikansk. Google betyder, at den eneste måde at gennemgå flersprogede websteder på er korrekt implementering af hreflang. Efter min erfaring er det aldrig tilfældet, hvor alle sprogversioner af et sprog på flere sprog var lige så gode. Men ledelsen ulykkelig for sådanne websteder er langt højere som om du ville køre et separat sted for hvert land.

arbejdet for dig: Charles Robertson | Ønsker du at kontakte os?

nyttige oplysninger